[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Spisy treści z dwóch wydań.
Pogrubione to powtarzające się opowiadania w obu zbiorach, pokolorowane na niebiesko to różnice pomiędzy zbiorami.
Fantastyczne opowieści 1961
- Auguste Villiers de L'Isle-Adam: Wera (przeł. Wacław Rogowicz)
- Théophile Gautier: Panna młoda z krainy snów (przeł. Zofia Krajewska)
- Eugène Melchior de Vogüé: Płaszcz Józefa Olenina (przeł. Zofia Jachimecka)
- Prospér Merimée: Wenus z Ille (przeł. Zofia Jachimecka)
- Prospér Merimée: Lokis. Rękopis prof. Wittembacha (przeł. Zofia Jachimecka)
- Washington Irving: Narzeczony z zaświatów (przeł. Romuald Pitera)
- Walter Scott: Próba (przeł. Romuald Pitera)
- Joseph Sheridan Le Fanu: Obserwator (przeł. Maria Traczewska)
- Charles Dickens: Dróżnik (przeł. Maria Traczewska)
- Charles Dickens: Wierzcie, jeśli chcecie (przeł. Zofia Krajewska)
- William Wilkie Collins: Kobieta ze snu (przeł. Maria Traczewska)
- Norman Macleod: Duch chirurga (przeł. Romuald Pitera)
- Oscar Wilde: Sfinks bez tajemnicy (przeł. Zofia Krajewska)
- Samuel Warren: Złodzieje zwłok (przeł. Zofia Krajeńska)
- William Edmonstone Aytoun: Człowiek pod dzwonem (przeł. Romuald Pitera)
- Honoré Balzac: Tajemniczy dwór (przeł. Zofia Krajewska)
- Prospér Merimée: Błękitny pokój (przeł. Zofia Krajewska)
- Auguste Villiers de L'Isle-Adam: Catalina (przeł. Wacław Rogowicz)
- Auguste Villiers de L'Isle-Adam: Duke of Portland (przeł. Wacław Rogowicz)
- Edgar Allan Poe: Fakty w sprawie pana Waldemara (przeł. Zofia Krajewska)
- Anatole France: Pan Pigeonneau (przeł. Zofia Jachimecka)
- Théophile Gautier: Awatar (przeł. Zofia Jachimecka)
Fantastyczne opowieści 1975
– Auguste de Villiers de l'Isle-Adam: Wera (Vera); przeł. Wacław Rogowicz
– Henry James: Przyjaciele naszych przyjaciół (The Friends of the Friends); przeł. Janina Mroczkowska
– Théophile Gautier: Panna młoda z krainy snów (La morte amoureuse); przeł. Zofia Krajewska
– Eugéne Melchior de Vogüé: Płaszcz Józefa Olenina (Le manteau de Joseph Olénine); przeł. Zofia Jachimecka
– Prosper Mérimée: Wenus z Ille (La Vénus d'Ille); przeł. Zofia Jachimecka
– Prosper Mérimée: Lokis (Lokis); przeł. Zofia Jachimecka
– Washington Irving: Narzeczony z zaświatów (The Specter Bridegroom); przeł. Romuald Pitera
– Walter Scott: Próba (The Tapestried Chamber); przeł. Romuald Pitera
– Joseph Sheridan Le Fanu: Obserwator (The Watcher); przeł. Maria Traczewska
– Charles Dickens: Dróżnik (The Signalman); przeł. Maria Traczewska
– Fiodor Dostojewski: Bobok (Бобок); przeł. Maria Leśniewska
– Charles Dickens: Wierzcie, jeśli chcecie (The Trial for Murder); przeł. Zofia Krajewska
– William Wilkie Collins: Kobieta ze snu (The Dream Woman); przeł. Maria Traczewska
– Oskar Wilde: Sfinks bez tajemnicy (The Sphinx without a Secret); przeł. Zofia Krajewska
– Aleksy Tołstoj: Faun (Фавн); przeł. Ałła Sarachanowa
– Honoré Balzak: Tajemniczy dwór (La Grande Bretèche); przeł. Zofia Krajewska
– Prosper Mérimeé: Błękitny pokój (La chambre bleue); przeł. Zofia Krajewska
– Auguste de Villiers de l'Isle-Adam: Catalina (Catalina); przeł. Wacław Rogowicz
– Walter de la Mare: Trąbka (The Trumpet); przeł. Janina Mroczkowska
– Auguste de Villiers de l'Isle-Adam: Duke of Portland (Duke of Portland); przeł. Wacław Rogowicz
– Edgar Allan Poe: Fakty w sprawie pana Valdemara (The Facts in the Case of Valdemar); przeł. Zofia Krajewska
– Herbert George Wells: Niewydarzony duch (The Inexperienced Ghost); przeł. Janina Mroczkowska
– Anatole France: Pan Pigeonneau (Monsieur Pigeonneau); przeł. Zofia Jachimecka
– Fiodor Dostojewski: Sen śmiesznego człowieka (Cон смешного человека); przeł. Maria Leśniewska
Zbiór z 1961 r. jest w całości w Antologia - Fantastyczne opowieści (antologia XIX- w. autorów).pdf
Natomiast ten dokument zawiera tylko brakujące opowiadania z wydania 1975 r.
Spis opowiadań. (Uwaga: nie są ułożone w kolejności według zbioru, ale w kolejności występowania w tym dokumencie.)
- Walter de la Mare: Trąbka (The Trumpet); przeł. Janina Mroczkowska
- Fiodor Dostojewski: Bobok (Бобок); przeł. Maria Leśniewska
- Fiodor Dostojewski: Sen śmiesznego człowieka (Cон смешного человека); przeł. Maria Leśniewska
- Aleksy Tołstoj: Faun (Фавн); przeł. Ałła Sarachanowa
- Herbert George Wells: Niewydarzony duch (The Inexperienced Ghost); przeł. Janina Mroczkowska
- Henry James: Przyjaciele naszych przyjaciół (The Friends of the Friends); przeł. Janina Mroczkowska
Część przeklejona z różnych plików, dlatego różnią się wyglądem. Przypisy oznaczone w książkach gwiazdkami, w dokumencie są oznaczone numerami.
Walter de la Mare - Trąbka
Bo Brutus, jak wiecie, był istnym w oczach Cezara aniołem
(W.Szekspir Juliusz Cezar)
powiedział:
...czyż jestem stróżem brata mego?
(Ks. Rodzaju IV,9)
Maleńki kościółek opuszczony był i cichy, bo księżyc w pełni nie dosięgnął okna, przez które jego proste promienie mogłyby się przedostać do mrocznego wnętrza. Znikąd żaden odgłos nie mącił kamiennego spokoju — wyjąwszy spieszne tykanie zegara w zakrystii, podobne do tykania świerszczy, i wolno tętniący zgrzyt obracających się kółek zębatych na wieży, wysoko ponad dachem. Wewnątrz kościoła tu i ówdzie połyskiwał zimnym blaskiem polerowany kamień w mdłej, zamglonej poświacie — koniuszek skrzydła anioła, główka z marmuru, wskazujący palec, szpony i dziób orła na pulpicie z brązu czy wreszcie posrebrzane lichtarze na ołtarzu, po bokach matowych woskowych kwiatów. Teraz, w nocy, wewnątrz ciemnych ścian kościół wydawał się tak tajemniczy i opuszczony, jakby nie przebywała w nim nigdy żadna żywa istota, a jeżeli już — to niepokaźna i ulotna, tak że nie zostawiała za sobą żadnego widocznego śladu.
...
[ Pobierz całość w formacie PDF ]